En estos momentos de incertidumbre política y económica , cuando el estado a traves del gobierno y otras instituciones interviene cada vez más en la vida de los individuos , restringiendo su libertad día a día en aras de un supuesto " bien común" , queremos contribuir desde este blog a difundir los principios del liberalismo , cada vez más necesarios para conservar la libertad y la iniciativa como ciudadanos.

miércoles, 20 de diciembre de 2023

El Viático.



"in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum" . Juan 1 : 1

En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos.  Juan 1 : 1







Según pasan los años, cada vez disfruto más del conocimiento de las lenguas que hablo. El gallego representa para mi lo agarimoso, lo más intimo y lo más cercano. Lo tribal.
 El español representa para mi lo universal, lo grandioso y la expresión de nuestra gran Historia.
La lengua es la expresión más sublime del ser humano. Somos principalmente lo que somos gracias a nuestra lengua y en mi caso a mis dos lenguas.
La lengua no tiene un valor intrínseco, sino que única y exclusivamente tienen valor si sirve para entenderse las personas.
Tristemente en nuestro país mucha gente, y sobre todo dentro de la política, está utilizando las lenguas como arma arrojadiza y perseguidora en muchas ocasiones contra el contrincante político y contra parte de la ciudadanía, y para obtener prebendas económicas a cuenta de una pretendida y falsa conservación y otros chantajes económicos. Y lo que es más triste, se están utilizando las lenguas minoritarias de nuestro país para resaltar las diferencias. En estos términos políticos, casi siempre es para decir que eres superior que tu vecino.

El don más preciado que el ser humano recibió del Creador es el lenguaje, la capacidad de hablar, la palabra. No hay nada más bonito y más enternecedor que ver a un niño pequeño que está aprendiendo a hablar y como empezando con un lenguaje rudimentario, que parece que solo él entiende, va día a día mejorando hasta que logra comunicarse con su familia.
El hombre, aprovechando esa capacidad y el aparato fonador, trató de entenderse con los demás e inventó a lo largo del tiempo diversas lenguas, miles de lenguas o idiomas, muchos de ellos ya desaparecidos.

La obra más grande del ser humano, por encima de cualquier obra de arte, civil o de otro tipo, es la gran obra de arte de las lenguas y el posterior invento de la escritura, para poder dejar constancia de cantidad de cosas para la posteridad, que solamente de una manera oral no se podrían transmitir.
La lengua y la escritura son superiores a cualquier cosa.

Decíamos antes que el objetivo principal y único de una lengua es que sirva para entenderse unos con otros. Podemos considerar que el poder entendernos con otra persona es una bendición.
Hay un relato, conocido por mucha gente, aunque no esté familiarizada con La Biblia, que es el relato de la Torre de Babel, que lo encontramos en el libro de Génesis 11.
Nos dice este relato que, " tenía entonces toda la tierra una sola lengua y unas mismas palabras." , y que posteriormente, debido a la soberbia del hombre, Dios dijo,  "ahora, pues, descendamos, y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el habla de su compañero.". Nos enseña este relato, entre otras cosas, que entenderse era algo bueno, pero que fue un castigo para el ser humano no poder entenderse.


La Torre de Babel

Cada vez me doy más cuenta, que de todas las grandes obras que hizo España a través de la Historia, sobre todo en América, fue muy superior a cualquiera de ellas, el llevar nuestra lengua común, el español, y lograr que prácticamente un continente entero, de la inmensidad del Nuevo Mundo, pueda entenderse, y que hoy más de 500.000.000 de personas podamos tener una lengua común. La segunda lengua materna más hablada del mundo.

Creo que alguna vez lo conté. Un día fui a comprar a una gran superficie y cuando iba a pagar vi que en la caja estaba cobrando un chico indio americano de pura cepa. Cuando llegó mi turno, y como no tenía a nadie esperando, le dije al chico : " ¿Te puedo decir algo ?. Asintió con la cabeza. " Mira,  ¿no te parece maravilloso que tú, ciudadano de un país de América y yo, podamos entendernos en la misma lengua ?. Sonrió y dijo que si, aunque no se si pensaría que si el que le estaba hablando estaba bien de la cabeza.

Hace unos días hicimos un regalo de cosas típicas de la Navidad a un amigo y hermano en lo religioso, que es de nuestro país hermano de donde Pedro Cieza de León trajo a Europa nuestra querida patata. Nuestro amigo es de Perú, y una persona muy culta.
Por whatsapp nos dijo lo siguiente : " muchas gracias por los viáticos, están muy buenos ".
Cuando vi la palabra viáticos, me quedé un poco sorprendido. Fui a mirar al diccionario de la RAE y encontré como primera acepción lo siguiente: Prevención, en especie o en dinero, de lo necesario para el sustento de quien hace un viaje.
Tambien lo explicaba de la siguiente manera :El viático es la suma de dinero, de monto razonable y prudente, que los empleadores pagan a los trabajadores a fin de que éstos solventen los gastos de alimentación, alojamiento o traslado
 en que incurran con motivo del desempeño de sus labores,
 siempre que para dicho efecto deban ausentarse del lugar de su residencia.
De todas formas, me apuntó mi amigo, que ahí no había aplicado la palabra viáticos de una manera demasiado correcta.

Viático viene del latín Viáticum. Así por ejemplo, el legionario romano compraba sus armas al alistarse mediante el viaticum, retribución inicial de tres áureos que recibían todos los reclutas para hacer frente al desplazamiento hasta la unidad asignada y para la adquisición del equipamiento básico.
 


 En América, nuestros hermanos del otro lado del charco, mantienen el sentido original de la palabra viático y es muy común encontrarla en la rendición de gastos de las personas que viajan para las empresas donde trabajan.
Por ejemplo, me decía mi amigo, un trabajador presenta a su empresa la siguiente nota : Gasto en viáticos 50 Euros y gasto en transporte 70 euros ( los viáticos serían, por ejemplo, lo que gastó en la comida durante ese viaje que hizo para la empresa ).
 En España, por lo menos yo nunca la oí, ya no se usa esa preciosa palabra, aunque es correcto español. Utilizaríamos la palabra dietas o en algunos casos pago en especies.

Cuando leí la palabra viáticos, que me había escrito mi amigo, me llevó a los años de mi infancia donde oía a mis padres hablar del Viático, conocido dentro de la Iglesia Católica y entre las personas de los pueblos como el Santo Viático. Los más jóvenes que lean esto no tendrán ni idea de lo que estoy hablando, pero los de mi edad o mayores, o lo vieron o oyeron hablar de él. Yo nunca lo vi, pero oí hablar de él
Pero lo más bonito en cuanto a la lengua se refiere es que la palabra religiosa Viático, tiene la misma acepción que tiene en lo secular la palabra española y latina viático que aún se utiliza en América.

El viático o Santo Viático era una prestación de la Iglesia Católica a sus feligreses que estaban en artículo mortis, (otra expresión latina que utilizamos y que significa que estaba a punto de morir ), que solicitaban ellos mismos o alguno de sus familiares. 


El Santo Viático era llevado y administrado por el sacerdote, que iba acompañado del monaguillo, como vemos en la imagen. El monaguillo iba tocando una campanilla para que todos los vecinos supieran que estaba pasando el Viático y que iba a visitar a alguna persona que estaba moribunda. Las personas que se cruzaban por un camino con el Santo Viático se arrodillaban, como vemos también en la imagen, en señal de respeto, no solo a la simbología religiosa, sino al moribundo.

- Ahí vai o Viático. 
- É para fulano que está muy maliño.
Esto es lo que se oiría en cualquier casa de una aldea gallega hace 70 o más años.


Cuadro del Santo Viático llegando a la casa de un moribundo.

Igual que en la vida cotidiana el viático era la provisión de lo necesario para alguien que hace un viaje. El Santo Viático era la última provisión espiritual que recibía el feligrés en sus últimos momentos antes de emprender el último y definitivo viaje.

Por lo tanto vemos que lo que recibía el legionario romano para poder incorporarse a su unidad, lo que recibe el trabajador  por parte de la empresa como gastos de su viaje, y lo que recibe el enfermo próximo a la muerte por parte del sacerdote, se expresan con la misma palabra. Viáticum o Viático.

Es una pena que se vayan perdiendo hermosas palabras de nuestro idioma, sobre todo en España. Hay una palabra que aprendí de mi familia en Venezuela, una palabra en español preciosa y que ya no utilizamos aquí, aunque suelo ahora utilizarla cada vez que tengo la oportunidad. Es la palabra alcancía, una palabra que procede al árabe hispánico, la palabra alkanziyyáque es el recipiente, casi siempre de barro, donde se guardan las monedas y los ahorros. En España hemos sustituido esa hermosa palabra por la palabra hucha, que es de origen francés.


Antigua alcancía

Para que veamos lo diverso y lo precioso que es nuestro idioma común, hay una palabra, como otras miles, que decimos con muchas frecuencia y que por su significado y su pronunciación parece casi onomatopéyica, que es la palabra hecatombe , que literalmente es una palabra del griego antiguo, hekatómbê, que significaba un sacrificio religioso de 100 bueyes. Ya podéis imaginaros lo que sería un sacrificio de 100 bueyes a la vez. Una hecatombe en toda regla.


Una Hekatómbé en Grecia

El ADN de nuestra lengua común, el español, es tremendamente rico. Hablamos latín mayormente, pero también hablamos griego, hablamos árabe, hablamos con influencias germánicas tras la llegada de suevos, vándalos, alanos y visigodos. El español adquirió influencias  del gallego, vascuence y catalán, y tenemos también influencias del hebreo.  Mis dos apellidos, muy españoles, García y López, son de origen germánico.

Doy las gracias a mi amigo de Perú por llevarme a descubrir esta acepción primigenia que no conocía de la palabra viático, que si ya conocía pero solamente como un término religioso.
Nunca es tarde para aprender palabras nuevas, ni tampoco para utilizarlas.
lengua de miel en el canto,
"La más rica, la más bella,
la altanera, la bizarra,
la que acompaña mejor
las quejas de la guitarra.
 
¡La que amó el Manco glorioso
y amó Mariano de Larra!
 
Lengua castellana mía,
lengua de miel en el canto,
de viento recio en la ofensa,
de brisa suave en el llanto.
 
La de los gritos de guerra
más osados y más grandes,
¡la que es cantar en España
y vidalita en los Andes!"

Juana de Ibarbourou


En Neda ( La Coruña ) a 20 de Diciembre de 2023

No hay comentarios:

Publicar un comentario